Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/59252

Comparte esta pagina

Título : TRADUÇÃO DE POEMA EM LIBRAS PARA PORTUGUÊS BRASILEIRO ESCRITO POR PESSOAS SURDAS: UMA ANÁLISE DOS ELEMENTOS COESIVOS DE REPETIÇÃO PROPRIAMENTE DITA
Autor : AMARAL, Milena Batista Gomes do
Palabras clave : Libras; Repetição propriamente dita; Retextualização/tradução
Fecha de publicación : 22-oct-2024
Citación : AMARAL, Milena Batista Gomes do. TRADUÇÃO DE POEMA EM LIBRAS PARA PORTUGUÊS BRASILEIRO ESCRITO POR PESSOAS SURDAS : uma análise dos elementos coesivos de repetição propriamente dita. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Libras) - Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024.
Resumen : Este trabalho de conclusão de curso investigou o uso do elemento coesivo de repetição propriamente dita em traduções de textos poéticos da Libras para o Português Brasileiro. A análise é baseada no poema “O Orgulho de ser Nordestina” de Rebekka Santos, originalmente produzido em Libras e traduzido para o português escrito por quatro alunos surdos, graduandos do curso de Letras-Libras da Universidade Federal de Pernambuco (LL da UFPE). A pesquisa procura entender como a repetição atua na coesão textual as traduções realizadas por pessoas surdas, considerando as diferenças estruturais entre a Libras e o Português. A relevância do estudo está na exploração das funções dos elementos coesivos, especialmente da repetição propriamente dita, pois se mostram essenciais para a compreensão e manutenção do sentido nas traduções de textos literários. Isso é particularmente importante no contexto de pessoas surdas que muitas vezes encontram enormes desafios para expressar ou interpretar a continuidade lógica de textos em Português devido às diferentes estruturas e normas de coesão para cada língua. Os resultados mostraram que a repetição propriamente dita, quando utilizada de forma adequada, é um recurso eficaz para a construção textual em português. Finalmente, essa pesquisa contribui para a compreensão de como o uso de elementos textuais do Português podem ser mais bem ensinados e trabalhados, principalmente no contexto de educação bilíngue, proporcionando uma ponte mais efetiva para a tradução de produções literárias da Libras para o Português Brasileiro.
URI : https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/59252
Aparece en las colecciones: (TCC) - Letras - Libras

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TCC Milena Batista Gomes Do Amaral.pdf959,94 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está protegido por copyright original



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons