Please use this identifier to cite or link to this item:
https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/59252
Share on
Title: | TRADUÇÃO DE POEMA EM LIBRAS PARA PORTUGUÊS BRASILEIRO ESCRITO POR PESSOAS SURDAS: UMA ANÁLISE DOS ELEMENTOS COESIVOS DE REPETIÇÃO PROPRIAMENTE DITA |
Authors: | AMARAL, Milena Batista Gomes do |
Keywords: | Libras; Repetição propriamente dita; Retextualização/tradução |
Issue Date: | 22-Oct-2024 |
Citation: | AMARAL, Milena Batista Gomes do. TRADUÇÃO DE POEMA EM LIBRAS PARA PORTUGUÊS BRASILEIRO ESCRITO POR PESSOAS SURDAS : uma análise dos elementos coesivos de repetição propriamente dita. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Libras) - Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024. |
Abstract: | Este trabalho de conclusão de curso investigou o uso do elemento coesivo de repetição propriamente dita em traduções de textos poéticos da Libras para o Português Brasileiro. A análise é baseada no poema “O Orgulho de ser Nordestina” de Rebekka Santos, originalmente produzido em Libras e traduzido para o português escrito por quatro alunos surdos, graduandos do curso de Letras-Libras da Universidade Federal de Pernambuco (LL da UFPE). A pesquisa procura entender como a repetição atua na coesão textual as traduções realizadas por pessoas surdas, considerando as diferenças estruturais entre a Libras e o Português. A relevância do estudo está na exploração das funções dos elementos coesivos, especialmente da repetição propriamente dita, pois se mostram essenciais para a compreensão e manutenção do sentido nas traduções de textos literários. Isso é particularmente importante no contexto de pessoas surdas que muitas vezes encontram enormes desafios para expressar ou interpretar a continuidade lógica de textos em Português devido às diferentes estruturas e normas de coesão para cada língua. Os resultados mostraram que a repetição propriamente dita, quando utilizada de forma adequada, é um recurso eficaz para a construção textual em português. Finalmente, essa pesquisa contribui para a compreensão de como o uso de elementos textuais do Português podem ser mais bem ensinados e trabalhados, principalmente no contexto de educação bilíngue, proporcionando uma ponte mais efetiva para a tradução de produções literárias da Libras para o Português Brasileiro. |
URI: | https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/59252 |
Appears in Collections: | (TCC) - Letras - Libras |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
TCC Milena Batista Gomes Do Amaral.pdf | 959,94 kB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
This item is protected by original copyright |
This item is licensed under a Creative Commons License