Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/59252

Compartilhe esta página

Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorNASCIMENTO, Gláucia Renata Pereira do-
dc.contributor.authorAMARAL, Milena Batista Gomes do-
dc.date.accessioned2024-12-18T14:01:28Z-
dc.date.available2024-12-18T14:01:28Z-
dc.date.issued2024-10-22-
dc.date.submitted2024-12-16-
dc.identifier.citationAMARAL, Milena Batista Gomes do. TRADUÇÃO DE POEMA EM LIBRAS PARA PORTUGUÊS BRASILEIRO ESCRITO POR PESSOAS SURDAS : uma análise dos elementos coesivos de repetição propriamente dita. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Libras) - Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/59252-
dc.description.abstractEste trabalho de conclusão de curso investigou o uso do elemento coesivo de repetição propriamente dita em traduções de textos poéticos da Libras para o Português Brasileiro. A análise é baseada no poema “O Orgulho de ser Nordestina” de Rebekka Santos, originalmente produzido em Libras e traduzido para o português escrito por quatro alunos surdos, graduandos do curso de Letras-Libras da Universidade Federal de Pernambuco (LL da UFPE). A pesquisa procura entender como a repetição atua na coesão textual as traduções realizadas por pessoas surdas, considerando as diferenças estruturais entre a Libras e o Português. A relevância do estudo está na exploração das funções dos elementos coesivos, especialmente da repetição propriamente dita, pois se mostram essenciais para a compreensão e manutenção do sentido nas traduções de textos literários. Isso é particularmente importante no contexto de pessoas surdas que muitas vezes encontram enormes desafios para expressar ou interpretar a continuidade lógica de textos em Português devido às diferentes estruturas e normas de coesão para cada língua. Os resultados mostraram que a repetição propriamente dita, quando utilizada de forma adequada, é um recurso eficaz para a construção textual em português. Finalmente, essa pesquisa contribui para a compreensão de como o uso de elementos textuais do Português podem ser mais bem ensinados e trabalhados, principalmente no contexto de educação bilíngue, proporcionando uma ponte mais efetiva para a tradução de produções literárias da Libras para o Português Brasileiro.pt_BR
dc.format.extent41p.pt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsopenAccesspt_BR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectLibraspt_BR
dc.subjectRepetição propriamente ditapt_BR
dc.subjectRetextualização/traduçãopt_BR
dc.titleTRADUÇÃO DE POEMA EM LIBRAS PARA PORTUGUÊS BRASILEIRO ESCRITO POR PESSOAS SURDAS: UMA ANÁLISE DOS ELEMENTOS COESIVOS DE REPETIÇÃO PROPRIAMENTE DITApt_BR
dc.typebachelorThesispt_BR
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/3519966951166650pt_BR
dc.degree.levelGraduacaopt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/5888106779497586pt_BR
dc.subject.cnpqÁreas::Lingüística, Letras e Artespt_BR
dc.degree.departament::(CAC-DL) - Departamento de Letraspt_BR
dc.degree.graduation::CAC-Curso de Letras – Licenciatura em Libraspt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal de Pernambucopt_BR
dc.degree.localRecifept_BR
Aparece nas coleções:(TCC) - Letras - Libras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC Milena Batista Gomes Do Amaral.pdf959,94 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este arquivo é protegido por direitos autorais



Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons