Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/59252
Compartilhe esta página
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | NASCIMENTO, Gláucia Renata Pereira do | - |
dc.contributor.author | AMARAL, Milena Batista Gomes do | - |
dc.date.accessioned | 2024-12-18T14:01:28Z | - |
dc.date.available | 2024-12-18T14:01:28Z | - |
dc.date.issued | 2024-10-22 | - |
dc.date.submitted | 2024-12-16 | - |
dc.identifier.citation | AMARAL, Milena Batista Gomes do. TRADUÇÃO DE POEMA EM LIBRAS PARA PORTUGUÊS BRASILEIRO ESCRITO POR PESSOAS SURDAS : uma análise dos elementos coesivos de repetição propriamente dita. 2024. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Libras) - Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/59252 | - |
dc.description.abstract | Este trabalho de conclusão de curso investigou o uso do elemento coesivo de repetição propriamente dita em traduções de textos poéticos da Libras para o Português Brasileiro. A análise é baseada no poema “O Orgulho de ser Nordestina” de Rebekka Santos, originalmente produzido em Libras e traduzido para o português escrito por quatro alunos surdos, graduandos do curso de Letras-Libras da Universidade Federal de Pernambuco (LL da UFPE). A pesquisa procura entender como a repetição atua na coesão textual as traduções realizadas por pessoas surdas, considerando as diferenças estruturais entre a Libras e o Português. A relevância do estudo está na exploração das funções dos elementos coesivos, especialmente da repetição propriamente dita, pois se mostram essenciais para a compreensão e manutenção do sentido nas traduções de textos literários. Isso é particularmente importante no contexto de pessoas surdas que muitas vezes encontram enormes desafios para expressar ou interpretar a continuidade lógica de textos em Português devido às diferentes estruturas e normas de coesão para cada língua. Os resultados mostraram que a repetição propriamente dita, quando utilizada de forma adequada, é um recurso eficaz para a construção textual em português. Finalmente, essa pesquisa contribui para a compreensão de como o uso de elementos textuais do Português podem ser mais bem ensinados e trabalhados, principalmente no contexto de educação bilíngue, proporcionando uma ponte mais efetiva para a tradução de produções literárias da Libras para o Português Brasileiro. | pt_BR |
dc.format.extent | 41p. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | openAccess | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
dc.subject | Libras | pt_BR |
dc.subject | Repetição propriamente dita | pt_BR |
dc.subject | Retextualização/tradução | pt_BR |
dc.title | TRADUÇÃO DE POEMA EM LIBRAS PARA PORTUGUÊS BRASILEIRO ESCRITO POR PESSOAS SURDAS: UMA ANÁLISE DOS ELEMENTOS COESIVOS DE REPETIÇÃO PROPRIAMENTE DITA | pt_BR |
dc.type | bachelorThesis | pt_BR |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/3519966951166650 | pt_BR |
dc.degree.level | Graduacao | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/5888106779497586 | pt_BR |
dc.subject.cnpq | Áreas::Lingüística, Letras e Artes | pt_BR |
dc.degree.departament | ::(CAC-DL) - Departamento de Letras | pt_BR |
dc.degree.graduation | ::CAC-Curso de Letras – Licenciatura em Libras | pt_BR |
dc.degree.grantor | Universidade Federal de Pernambuco | pt_BR |
dc.degree.local | Recife | pt_BR |
Aparece nas coleções: | (TCC) - Letras - Libras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
TCC Milena Batista Gomes Do Amaral.pdf | 959,94 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este arquivo é protegido por direitos autorais |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons