Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/48481

Compartilhe esta página

Título: Estratégias de tradução : um estudo descritivista das expressões metafóricas utilizadas em Romeu e Julieta
Autor(es): LIMA, Ana Beatriz de Moraes
Palavras-chave: Estratégias de tradução; Expressões metafóricas; Romeu e Julieta
Data do documento: 21-Out-2022
Citação: LIMA, Ana Beatriz de Moraes. Estratégias de tradução : um estudo descritivista das expressões metafóricas utilizadas em Romeu e Julieta. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Letras) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2022.
Abstract: Considerando as dificuldades de tradução das metáforas, este estudo apresenta uma análise descritivista das expressões metafóricas presentes na tradução da obra literária Romeu e Julieta, de William Shakespeare. Recorrendo à Teoria da Metáfora Conceitual (TMC) de Lakoff e Johnson (2002), esta pesquisa tem como principal objetivo investigar as estratégias tradutórias das metáforas utilizadas em Romeu e Julieta no par linguístico Inglês/Português. Mais especificamente, procura identificar qual estratégia de tradução foi predominante na obra, considerando as alternativas descritas por Van den Broeck (1981) e Toury (1995), bem como descrever as escolhas tradutórias das metáforas utilizadas. Partindo de uma abordagem quantitativa, o trabalho utiliza a edição em inglês da editora Grapevine (2019) e a edição em português da editora L&PM (2009), que conta com a tradução de Beatriz Viégas-Faria. Com essa finalidade, o procedimento para identificação de metáforas (Metaphor Identification Procedure Vrije Universiteit – MIPVU) foi aplicado, possibilitando a coleta de 52 expressões metafóricas. Os resultados alcançados mostram que 3 das 6 estratégias descritas foram utilizadas na obra e que a stricto sensu teve a maior frequência, com 44% das ocorrências registradas. Uma provável explicação para a predominância dessa estratégia é a existência de uma correlação metafórica existente entre a língua inglesa e a portuguesa, o que teria viabilizado a transferência do tópico e do veículo da língua fonte para a língua alvo.
URI: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/48481
Aparece nas coleções:(TCC) - Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TCC Ana Beatriz de Moraes Lima.pdf412,87 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este arquivo é protegido por direitos autorais



Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons