Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/40917

Comparte esta pagina

Título : Adaptação transcultural e validação do conteúdo do "Hemodialysis Safety Checklist" para o contexto brasileiro
Autor : MENDES, Sara Rebeca de Oliveira Lessa
Palabras clave : Lista de checagem; Segurança do paciente; Diálise renal; Enfermagem; Educação em saúde
Fecha de publicación : 31-may-2021
Editorial : Universidade Federal de Pernambuco
Citación : MENDES, Sara Rebeca de Oliveira Lessa. Adaptação transcultural e validação do conteúdo do "Hemodialysis Safety Checklist" para o contexto brasileiro. 2021. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2021.
Resumen : A hemodiálise é uma modalidade de terapia renal substitutiva para pessoas com insuficiência renal aguda ou crônica. Trata-se de um tratamento complexo, pois lida com tecnologias duras e procedimentos invasivos. Devido sua complexidade pode apresentar riscos para ocorrência de eventos adversos. Uma estratégia viável para redução desses eventos e melhoria na segurança do paciente em hemodiálise é a utilização de checklists, como o Hemodialysis Safety Checklist, que foi criado no Canadá, para uso colaborativo entre a equipe de enfermagem e o paciente em tratamento hemodialítico, que permite, entre outras coisas, a implementação da educação em saúde. Nesse sentido, este estudo tem por objetivo desenvolver o processo de adaptação transcultural e validação do conteúdo do Hemodialysis Safety Checklist para uso no Brasil. Para isto foi realizado um estudo metodológico que seguiu o referencial metodológico proposto por Sousa e Rojjanasrirat publicado no ano de 2011, seguindo as etapas: i) tradução do checklist original para o português por dois tradutores independentes; ii) comparação das versões traduzidas e síntese em um único instrumento; iii) retrotradução cega da versão sintetizada por outros dois tradutores; iv) comparação das duas versões retrotraduzidas a fim de estabelecer as equivalências conceitual, semântica e de conteúdo que gerou a versão pré-final do instrumento traduzido; v) teste piloto da versão pré-final para avaliação da clareza do checklist com 35 pessoas da população alvo, e iv) validação de conteúdo por um comitê de 10 especialistas para avaliação da clareza e relevância dos itens do instrumento. O estudo obteve aprovação do Comitê de Ética em Pesquisa da Universidade Federal de Pernambuco por meio do parecer de número 2.003.629.O processo de adaptação transcultural que foi conduzido resultou em instrumento considerado claro pela população alvo após a aplicação do teste piloto. O conteúdo do instrumento foi considerado válido, após duas rodadas de avaliação pelos especialistas, e obteve para cada item o I-IVC ≥ 0,88 e para escala S-IVC/Ave = 0,97, os valores obtidos pelo cálculo do IVC foram confirmados pelo teste binomial que obteve em cada item o p-valor > 0,05. Dessa forma, a versão em português do Hemodialysis Safety Checklist, após o processo de tradução e adaptação transcultural, tem seu conteúdo válido para utilização na realidade da hemodiálise brasileira. Sugere-se que estudos de viabilidade e ensaios clínicos sejam realizados para comprovação da eficácia desse instrumento para auxílio na promoção da segurança do paciente e dos processos de educação em saúde.
Descripción : MENDES, Sara Rebeca de Oliveira Lessa, também é conhecido(a) em citações bibliográficas por: LESSA, S. R. O.
URI : https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/40917
Aparece en las colecciones: Dissertações de Mestrado - Enfermagem

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
DISSERTAÇÃO Sara Rebeca de Oliveira Lessa Mendes.pdf3,01 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está protegido por copyright original



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons