Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/40917
Compartilhe esta página
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | RAMOS, Vânia Pinheiro | - |
dc.contributor.author | MENDES, Sara Rebeca de Oliveira Lessa | - |
dc.date.accessioned | 2021-08-10T14:40:15Z | - |
dc.date.available | 2021-08-10T14:40:15Z | - |
dc.date.issued | 2021-05-31 | - |
dc.identifier.citation | MENDES, Sara Rebeca de Oliveira Lessa. Adaptação transcultural e validação do conteúdo do "Hemodialysis Safety Checklist" para o contexto brasileiro. 2021. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2021. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/40917 | - |
dc.description | MENDES, Sara Rebeca de Oliveira Lessa, também é conhecido(a) em citações bibliográficas por: LESSA, S. R. O. | pt_BR |
dc.description.abstract | A hemodiálise é uma modalidade de terapia renal substitutiva para pessoas com insuficiência renal aguda ou crônica. Trata-se de um tratamento complexo, pois lida com tecnologias duras e procedimentos invasivos. Devido sua complexidade pode apresentar riscos para ocorrência de eventos adversos. Uma estratégia viável para redução desses eventos e melhoria na segurança do paciente em hemodiálise é a utilização de checklists, como o Hemodialysis Safety Checklist, que foi criado no Canadá, para uso colaborativo entre a equipe de enfermagem e o paciente em tratamento hemodialítico, que permite, entre outras coisas, a implementação da educação em saúde. Nesse sentido, este estudo tem por objetivo desenvolver o processo de adaptação transcultural e validação do conteúdo do Hemodialysis Safety Checklist para uso no Brasil. Para isto foi realizado um estudo metodológico que seguiu o referencial metodológico proposto por Sousa e Rojjanasrirat publicado no ano de 2011, seguindo as etapas: i) tradução do checklist original para o português por dois tradutores independentes; ii) comparação das versões traduzidas e síntese em um único instrumento; iii) retrotradução cega da versão sintetizada por outros dois tradutores; iv) comparação das duas versões retrotraduzidas a fim de estabelecer as equivalências conceitual, semântica e de conteúdo que gerou a versão pré-final do instrumento traduzido; v) teste piloto da versão pré-final para avaliação da clareza do checklist com 35 pessoas da população alvo, e iv) validação de conteúdo por um comitê de 10 especialistas para avaliação da clareza e relevância dos itens do instrumento. O estudo obteve aprovação do Comitê de Ética em Pesquisa da Universidade Federal de Pernambuco por meio do parecer de número 2.003.629.O processo de adaptação transcultural que foi conduzido resultou em instrumento considerado claro pela população alvo após a aplicação do teste piloto. O conteúdo do instrumento foi considerado válido, após duas rodadas de avaliação pelos especialistas, e obteve para cada item o I-IVC ≥ 0,88 e para escala S-IVC/Ave = 0,97, os valores obtidos pelo cálculo do IVC foram confirmados pelo teste binomial que obteve em cada item o p-valor > 0,05. Dessa forma, a versão em português do Hemodialysis Safety Checklist, após o processo de tradução e adaptação transcultural, tem seu conteúdo válido para utilização na realidade da hemodiálise brasileira. Sugere-se que estudos de viabilidade e ensaios clínicos sejam realizados para comprovação da eficácia desse instrumento para auxílio na promoção da segurança do paciente e dos processos de educação em saúde. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Pernambuco | pt_BR |
dc.rights | openAccess | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
dc.subject | Lista de checagem | pt_BR |
dc.subject | Segurança do paciente | pt_BR |
dc.subject | Diálise renal | pt_BR |
dc.subject | Enfermagem | pt_BR |
dc.subject | Educação em saúde | pt_BR |
dc.title | Adaptação transcultural e validação do conteúdo do "Hemodialysis Safety Checklist" para o contexto brasileiro | pt_BR |
dc.type | masterThesis | pt_BR |
dc.contributor.advisor-co | FRAZÃO, Cecília Maria Farias de Queiroz | - |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/3923710548357223 | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPE | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.degree.level | mestrado | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/1188668343623047 | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pos Graduacao em Enfermagem | pt_BR |
dc.description.abstractx | Hemodialysis is a type of renal replacement therapy for people with acute or chronic renal failure. It is a complex treatment, as it deals with harsh technologies and invasive procedures. Due to its complexity, it can present risks for the occurrence of adverse events. A viable strategy for reducing these events and improving patient safety on hemodialysis is the use of checklists, such as the Hemodialysis Safety Checklist, which was created in Canada, for collaborative use between the nursing team and the patient undergoing hemodialysis, which allows , among other things, the implementation of health education. In this sense, this study aims to develop the process of cross-cultural adaptation and content validation of the Hemodialysis Safety Checklist for use in Brazil. To this end, a methodological study was carried out that followed the methodological framework proposed by Sousa and Rojjanasrirat published in 2011, following the steps: i) translation of the original checklist into Portuguese by two independent translators; ii) comparison of translated versions and synthesis in a single instrument; iii) blind back translation of the version synthesized by two other translators; iv) comparison of the two back- translated versions in order to establish the conceptual, semantic and content equivalences that generated the pre-final version of the translated instrument; v) pilot test of the pre-final version to assess the clarity of the checklist with 35 people from the target population, and iv) content validation by a committee of 10 experts to assess the clarity and relevance of the instrument items. The study was approved by the Research Ethics Committee of the Federal University of Pernambuco through the number 2,003,629. The cross-cultural adaptation process that was conducted resulted in an instrument considered clear by the target population after the application of the pilot test. The content of the instrument was considered valid, after two rounds of evaluation by the experts, and obtained for each item the I-IVC ≥ 0.88 and for the S- IVC / Ave scale = 0.97, the values obtained by calculating the CVI were confirmed by the binomial test that obtained in each item the p-value> 0.05. Thus, the Portuguese version of the Hemodialysis Safety Checklist, after the process of translation and cross-cultural adaptation, has its content valid for use in the reality of Brazilian hemodialysis. It is suggested that feasibility studies and clinical trials be carried out to prove the effectiveness of this instrument to assist in promoting patient safety and health education processes. | pt_BR |
dc.contributor.advisor-coLattes | http://lattes.cnpq.br/3148334952798860 | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Dissertações de Mestrado - Enfermagem |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
DISSERTAÇÃO Sara Rebeca de Oliveira Lessa Mendes.pdf | 3,01 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este arquivo é protegido por direitos autorais |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons