Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/57213
Compartilhe esta página
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | FERREIRA, Ermelinda Maria Araújo | - |
dc.contributor.author | SILVA, George Antônio Nogueira da | - |
dc.date.accessioned | 2024-08-06T12:12:25Z | - |
dc.date.available | 2024-08-06T12:12:25Z | - |
dc.date.issued | 2024-02-16 | - |
dc.identifier.citation | SILVA, George Antônio Nogueira da. A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos: um olhar intersemiótico. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/57213 | - |
dc.description.abstract | Este trabalho visa explorar como se dá a manifestação do épico no gênero História em Qua- drinhos, mediante a análise da obra Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos (Belo Hori- zonte, 2012), de Tereza Virginia Ribeiro Barbosa, Andreza Caetano, Paulo Corrêa e Piero Bagnariol. Propõe-se que tal manifestação não se pode dar nos moldes clássicos, visto que não se sustentaria na cultura contemporânea; subsiste, portanto, no discurso épico, que é ca- paz de acomodar satisfatoriamente elementos da Ilíada epopeia nos tempos pós-modernos. Para isso, como lente de análise e modo operante, a epopeia passa por uma tradução interse- miótica (ou adaptação) na obra cortejada, que afetou não somente o meio artístico, mas tam- bém o cultural, formal e linguístico, para representar a história da ira de Aquiles pelo olhar das Histórias em Quadrinhos. Percebe-se, contudo, que há a exigência de uma tradução criati- va – ou transcriação – que faz emergir as figuras retóricas homéricas, manifestadas, predomi- nantemente, nos seus famosos símiles e epítetos, que ganham forma, na obra estudada, medi- ante a criatividade na tradução. Mas a transposição precisa ser gestada em processos de signi- ficação, nos quais as figuras se formam circundadas em um macrocosmo significativo, que é a transcriação metonímica. Eis o interesse principal deste estudo que busca, na análise da obra e apoiado em teóricos como Will Eisner (2010), Walter Benjamin (2008), Linda Hutcheon (2013), Roman Jakobson (1959; 2003) e Haroldo de Campos (2015), desvendar os caminhos que, não raro tortuosos, manifestam a reoxigenação dos gêneros clássicos pelas novas roupa- gens midiático-culturais que, em constante transformação, revelam a riqueza da aproximação das artes através do discurso. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | CAPES | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Pernambuco | pt_BR |
dc.rights | openAccess | pt_BR |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
dc.subject | transcriação metonímica | pt_BR |
dc.subject | discurso épico | pt_BR |
dc.subject | metáfora | pt_BR |
dc.subject | metonímia | pt_BR |
dc.subject | Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos | pt_BR |
dc.title | A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico | pt_BR |
dc.type | masterThesis | pt_BR |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/8546533033553234 | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPE | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.degree.level | mestrado | pt_BR |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/3975152604166388 | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pos Graduacao em Letras | pt_BR |
dc.description.abstractx | This study aims to explore how the epic manifests itself in the Comic Book genre, through the analysis of Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos (Belo Horizonte, 2012), by Tereza Virginia Ribeiro Barbosa, Andreza Caetano, Paulo Corrêa and Piero Bagnariol. It is proposed that such a manifestation cannot take place in classical ways, as it would not be sustained in contemporary culture; it subsists, therefore, in epic discourse, which is capable of satisfactori- ly accommodating elements of the epic Iliad in postmodern times. For this, as a lens of analy- sis and operating mode, the epic undergoes an intersemiotic translation (or adaptation) in the courted work, which affected not only the artistic environment, but also the cultural, formal and linguistic, to represent the story of the wrath of Achilles through the eyes of Comics. It is clear, however, that there is a requirement for a creative translation – or transcreation – that makes Homeric rhetorical figures emerge, predominantly manifested in their famous similes and epithets, which take shape, in the book studied, through creativity in translation. But the transposition needs to be generated in processes of signification, in which the figures are formed surrounded in a significant macrocosm, which is the metonymic transcreation. This is the main interest of this study, which seeks, in the analysis of the work and supported by theo- rists such as Will Eisner (2010), Walter Benjamin (2008), Linda Hutcheon (2013), Roman Jakobson (1959; 2003) and Haroldo de Campos (2015), unveil the paths that, often tortuous, manifest the reoxygenation of classic genres by new media-cultural guises that, in constant transformation, reveal the richness of approaching the arts through discourse. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Dissertações de Mestrado - Estudos Literários |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
DISSERTAÇÃO George Antônio Nogueira da Silva.pdf | 6,27 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este arquivo é protegido por direitos autorais |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons