Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/55238

Compartilhe esta página

Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorANDRADE, Fábio Cavalcante de-
dc.contributor.authorCAVALCANTE, Júlia Cunha Alves-
dc.date.accessioned2024-02-28T16:50:42Z-
dc.date.available2024-02-28T16:50:42Z-
dc.date.issued2023-08-25-
dc.identifier.citationCAVALCANTE, Júlia Cunha Alves. Lições de um livro anfíbio: a tradução intersemiótica em O cão sem plumas (1984), de João Cabral de Melo Neto e Maureen Bisilliat. 2023. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2023.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/55238-
dc.description.abstractA aproximação entre a palavra e a imagem no meio artístico – tão característica da arte contemporânea – tem se intensificado desde o século XX, sobretudo a partir dos movimentos de vanguarda. É também nesse período que surgem os primeiros livros hoje chamados de foto-textuais, compostos pelas linguagens literária e fotográfica. No Brasil, uma das obras pioneiras nessa categoria é O cão sem plumas (1984), livro composto pelo poema homônimo de João Cabral de Melo Neto e por fotografias de Maureen Bisilliat. Na obra híbrida, o conhecido poema de Cabral ganha novos sentidos. Para que possamos explorá-los recorreremos à Tradução Intersemiótica, campo voltado para o estudo do processo tradutório entre diferentes linguagens artísticas. Assim, o objetivo geral desta dissertação é analisar, em O cão sem plumas, de João Cabral de Melo Neto, com fotografias de Maureen Bisilliat, como esta, através do seu processo de tradução intersemiótica fotográfica, cria um novo universo a partir do universo presente nos versos cabralinos. Para tanto, nesta pesquisa qualitativa de cunho bibliográfico, iremos nos basear nos estudos dos seguintes autores: Oliveira (2017), Lampert (2015) e Chiocchetti (2019), acerca do livro foto-textual; Valéry ([1957] 1991) e Cabral (1997), Dubois ([1990] 2012) e Barthes ([1980] 2018), em torno da poesia e da fotografia respectivamente; Navas (2017), a respeito da aproximação entre as duas linguagens e, por fim, Jakobson ([1969] 2003) e, sobretudo, de Plaza (2003), acerca da tradução intersemiótica. A análise da obra nos revela que, ao traduzir o poema cabralino, Bisilliat nos aponta outras visões a seu respeito, mantendo com ele uma relação de equivalência, pautada ora por convergência, ora por divergência, mas nunca por um pleno espelhamento. Assim, a fotógrafa constrói outra narrativa, revela-nos um novo universo, protagonizado pela lama, pelo corpo feminino e por demais elementos distintos dos elementos escolhidos como protagonistas por Cabral, mas invariavelmente a eles ligados. No espaço do livro, enfim, os enigmáticos universos criados pelos autores se iluminam mutuamente e se complementam, unindo-se para compor um universo integrado, O cão sem plumas, que ambos dão a ver e a ler.pt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Pernambucopt_BR
dc.rightsopenAccesspt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectTradução intersemióticapt_BR
dc.subjectLivro foto-textualpt_BR
dc.subjectO cão sem plumaspt_BR
dc.subjectJoão Cabral de Melo Netopt_BR
dc.subjectMaureen Bisilliatpt_BR
dc.titleLições de um livro anfíbio : a tradução intersemiótica em O cão sem plumas (1984), de João Cabral de Melo Neto e Maureen Bisilliatpt_BR
dc.typemasterThesispt_BR
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/4823814340604870pt_BR
dc.publisher.initialsUFPEpt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/0140051673649772pt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pos Graduacao em Letraspt_BR
dc.description.abstractxEl acercamiento entre palabra e imagen en el medio artístico, tan característico del arte contemporáneo, se ha intensificado a partir del siglo XX, especialmente a partir de las vanguardias. Fue también durante este período que aparecieron los primeros libros ahora llamados fototextuales, compuestos por lenguajes literarios y fotográficos. En Brasil, una de las obras pioneras en esta categoría es O cão sem plumas (1984), libro compuesto por el poema homónimo de João Cabral de Melo Neto y fotografías de Maureen Bisilliat. En la obra híbrida, el conocido poema de Cabral adquiere nuevos significados. Para que podamos explorarlos, recurriremos a la Traducción Intersemiótica, un campo dedicado al estudio del proceso de traducción entre diferentes lenguajes artísticos. Así, el objetivo general de esta disertación es analizar cómo, a través de su proceso de traducción fotográfica intersemiótica, ésta crea un nuevo universo a partir del universo presente en los versos de Cabral. Por lo tanto, en esta investigación bibliográfica cualitativa, nos basaremos en los estudios de los siguientes autores: Oliveira (2017), Lampert (2015) y Chiocchetti (2019), sobre el libro fototextual; Valéry ([1957] 1991) y Cabral (1997), Dubois ([1990] 2012) y Barthes ([1980] 2018), en torno a la poesía y la fotografía respectivamente; Navas (2017), sobre el acercamiento entre las dos lenguas y, por último, Jakobson ([1969] 2003) y, sobre todo, Plaza (2003), sobre la traducción intersemiótica. El análisis de la obra revela que, al traducir el poema de Cabral, Bisilliat señala otras visiones sobre él, manteniendo con él una relación de equivalencia, guiada a veces por la convergencia, a veces por la divergencia, pero nunca por la plena espejeación. Así, el fotógrafo construye otra narrativa, revelándonos un nuevo universo, protagonizado por el barro, el cuerpo femenino y otros elementos distintos a los elegidos como protagonistas por Cabral, pero invariablemente ligados a ellos. En el espacio del libro, finalmente, los enigmáticos universos creados por los autores se iluminan y complementan, uniéndose para componer un universo integrado, O cão sem plumas, que ambos permiten ser vistos y leídos.pt_BR
Aparece nas coleções:Dissertações de Mestrado - Estudos Literários

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
DISSERTAÇÃO Júlia Cunha Alves Cavalcante.pdf6,4 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este arquivo é protegido por direitos autorais



Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons