Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/64796
Comparte esta pagina
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | MONTEIRO, Estela Maria Leite Meirelles | - |
dc.contributor.author | SANTOS, Kléber Rodrigues Mendes | - |
dc.date.accessioned | 2025-08-01T14:56:22Z | - |
dc.date.available | 2025-08-01T14:56:22Z | - |
dc.date.issued | 2025-04-30 | - |
dc.identifier.citation | SANTOS, Kléber Rodrigues Mendes. Tradução e adaptação transcultural da Health Literacy for School-Aged Children (HLSAC) para a língua portuguesa do Brasil. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2025. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/64796 | - |
dc.description.abstract | O Letramento em Saúde tem importante papel para a promoção da saúde e com isso, é possível ser avaliado por vários tipos de instrumentos. Desde o ano de 1995 são descritas habilidades básicas de leitura, escrita e fatores especialmente importantes no âmbito da saúde, em que a participação dos pacientes no plano terapêutico é uma questão crítica para o sucesso do andamento dos tratamentos. Por outro lado, um grande número de pacientes não participa de forma efetiva do tratamento por não possuir tais habilidades necessárias e quando esses indivíduos utilizam os serviços de saúde, estão propensos a apresentar dificuldades adicionais devido ao tipo de leitura exigido nesse ambiente. O letramento em saúde pode ser referido como um constructo multidimensional para além da capacidade de leitura, escrita e interpretações de textos, incluí também o desenvolvimento para a tomada de decisões de forma coerente sobre informações de promoção à saúde, agravos e doenças. Quando é referido ao cuidado centrado na criança, é visto como uma questão de discussão no meio da enfermagem desde a década dos anos 60 e que juntamente com ela, trouxe a importância sobre as necessidades dos pacientes pediátricos. A pesquisa tem como objetivo principal validar a escala Health Literacy for School-Aged Children (HLSAC) após a tradução e adaptação transcultural para o uso no Brasil. O estudo é do tipo metodológico, com ênfase na tradução e adaptação transcultural da Health Literacy for School-Aged Children (HLSAC) para a língua portuguesa do Brasil, para obtenção da autorização da escala foi realizado contato com o autor principal, por e-mail. A autorização foi concedida. O processo da adaptação transcultural foi dividido em cinco etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, avaliação do comitê de juízes e pré-teste. O projeto de pesquisa foi aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa da Universidade Federal de Pernambuco parecer n o 6.702.054. Após a realização da tradução, síntese das traduções e retrotradução, ocorreu a etapa com os especialistas, composta por 13 especialistas. Foram calculados o Índice de Validade de Conteúdo e a Razão de Validade de Conteúdo das equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual dos 10 itens da escala e todos atingiram mais que o valor mínimo sugerido na etapa dos especialistas. Além disso, constatou-se um bom grau de equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre a versão original e portuguesa dos 10 itens da HLSAC, na qual foi observado que todos os IVCs atingiram valores superiores ao mínimo sugerido que foi de 0,80. Destarte, o CVR também atingiu valores maiores que 0,50 em todos os itens da escala, atendendo aos requisitos metodológicos no processo de mensuração. Foram mantidos os 10 itens da escala. O grupo de participantes foi formado por 77 adolescentes do 7o ano (64,90%) e 8o ano (35,10%). No Perfil Sociodemográfico, na descrição da família dos participantes, 71% deles moram em casa própria. Em relação às condições de moradia, identificou-se que 84,40% possuíam saneamento básico, em 67,50% possuíam transporte público e menos da metade possuíam segurança policial (42,90%). Além disso, 24,70% dos adolescentes responderam que não praticavam atividades de lazer. Com relação à segurança policial na comunidade dos adolescentes, foi informado por 57,10% deles, que não havia segurança ou não se sentiam seguras. A ELSE é a versão brasileira validada, com confiabilidade interna dos itens em geral, capaz de aferir o letramento em saúde de adolescentes em todo o Brasil. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Pernambuco | pt_BR |
dc.rights | embargoedAccess | pt_BR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | pt_BR |
dc.subject | Criança | pt_BR |
dc.subject | Letramento em saúde | pt_BR |
dc.subject | Adolescente | pt_BR |
dc.subject | Questionário | pt_BR |
dc.subject | Enfermagem | pt_BR |
dc.title | Tradução e adaptação transcultural da Health Literacy for School-Aged Children (HLSAC) para a língua portuguesa do Brasil | pt_BR |
dc.type | masterThesis | pt_BR |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/5182633961325738 | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPE | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.degree.level | mestrado | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pos Graduacao em Enfermagem | pt_BR |
dc.description.abstractx | Health literacy plays an important role in health promotion and can therefore be assessed using various types of instruments. Since 1995, basic reading and writing skills have been described, factors that are particularly important in the health field, where patient participation in the therapeutic plan is critical to the success of treatment. On the other hand, a large number of patients do not participate effectively in treatment because they do not possess these necessary skills, and when these individuals use health services, they are prone to additional difficulties due to the type of reading required in this environment. Health literacy can be referred to as a multidimensional construct that goes beyond the ability to read, write and interpret texts, and also includes the development of coherent decision-making about health promotion information, illnesses and diseases. When referring to child-centered care, it has been a matter of discussion in the nursing field since the 1960s and, along with it, has brought the importance of the needs of pediatric patients. The main objective of this research is to validate the Health Literacy for School-Aged Children (HLSAC) scale after translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil. This is a methodological study, focusing on the translation and cross-cultural adaptation of the Health Literacy for School-Aged Children (HLSAC) into Brazilian Portuguese. To obtain authorization for the scale, the main author was contacted by e-mail. Permission was granted. The process of cross-cultural adaptation was divided into five stages: translation, synthesis of translations, back-translation, evaluation by the committee of judges and pre-testing. The research project was approved by the Research Ethics Committee of the Federal University of Pernambuco (opinion no. 6.702.054). After the translation, synthesis of the translations and back-translation, the stage with the experts took place, consisting of 13 experts. The Content Validity Index and Content Validity Ratio of the semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence of the 10 items of the scale were calculated and all of them reached more than the minimum value suggested in the expert stage. In addition, there was a good degree of semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence between the original and Portuguese versions of the 10 HLSAC items, in which it was observed that all the CVIs reached values higher than the minimum suggested, which was 0.80. Thus, the CVR also reached values greater than 0.50 for all the items in the scale, meeting the methodological requirements in the measurement process. The 10 items of the scale were kept. The group of participants was made up of 77 adolescents from the 7th grade (64.90%) and 8th grade (35.10%). In the Sociodemographic Profile, when describing the participants' families, 71% of them lived in their own homes. In terms of living conditions, 84.40% had basic sanitation, 67.50% had public transportation and less than half had police security (42.90%). In addition, 24.70% of the adolescents said that they did not practice leisure activities. With regard to police security in the adolescents' community, 57.10% of them reported that there was no security or that they didn't feel safe. The ELSE is the validated Brazilian | pt_BR |
Aparece en las colecciones: | Dissertações de Mestrado - Enfermagem |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
DISSERTAÇÃO Kleber Rodrigues Mendes Santos.pdf Artículo embargado hasta 2026-07-24 | 2,62 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir Item embargoed |
Este ítem está protegido por copyright original |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons